Como falamos em inglês: “Torcer para um time?”
Vamos a alguns exemplos:
1) Como verbo, usa-se Support, com o substantivo Supporter: I supported Chelsea ou I was a Chelsea supporter.
2) Os americanos usam Root: John roots for the Chicago Bulls
3) Torcer para um clube é também to cheer on, mas só se aplica quando se está assistindo a um jogo no presente momento: The fans were cheering on the team
Há também outros significados para a palavra Torcer, como por exemplo:
1) Ela torceu o nariz para minha sugestão de irmos ao cinema: She turned up her nose at my offer of going to the movies.
2) A faxineira torceu o pano: The cleaning lady wrung out the cloth (do verbo to wring out).
3) Ao caminhar sobre o terreno irregular, você pode torcer o pé: Walking on uneven ground you may sprain your ankle. (Note o que é torcido em inglês normalmente é o tornozelo. Raramente fala-se pé).
4) Para matar uma galinha, algumas pessoas torcem o seu pescoço: To kill a chicken some people wring its neck
5) Por favor, não torça (ou distorça) minhas palavras: Please don’t twist my words.
6) Você está torcendo (ou distorcendo) a verdade um pouco, não está? : You’re bending the truth a little, aren’t you?
7) Eu abri o pulso: I sprained my wrist
8) Ela torceu a cara para minha sugestão: She grimaced at my suggestion.
9) Ele estava torcendo as mãos em desespero quando soube que “torcer” significa tantas coisas: He was wringing his hands in despair when he found out that “torcer” means so many different things.
10) E quando queremos falar que torcemos para que a entrevista de trabalho de um amigo vá bem? Podemos falar: I hope it goes well; I wish you luck; Good luck.
11) Bem, eu torço para que isso tenha ajudado vocês com seu vocabulário: Well, I hope this has helped you with your vocabulary.
Have a wonderful week!!!
domingo, 29 de agosto de 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário